Termini e condizioni generali

PREMESSA

I presenti Termini e Condizioni ("Termini e Condizioni") costituiscono il contratto tra WWT e voi ("Cliente") per la fornitura al Cliente da parte di WWT dei Servizi (come di seguito definiti).

1.         Definizioni

1.1 Si applicano le seguenti definizioni:

(a) "WWT" significa WWT-Worldwide Translations Services Limited (una società a responsabilità limitata la cui sede legale è situata a 9a Philbeach Gardens, Londra, SW5 9DY, iscritta nel Registro delle Imprese d'Inghilterra e Galles con il numero 7058145), i suoi funzionari e/o suoi dipendenti e/o suoi agenti.

(b) 'Cliente' significa la persona, azienda, organizzazione, organo statutario o aziendale, insieme ad eventuali società controllate o imprese associate, per i quali WWT ha accettato di fornire i Servizi ai sensi dei presenti termini e condizioni generali.

(c) "Corrispettivi" significa l'importo dovuto dal Cliente per i Servizi.

(d) 'Contratto' significa il contratto tra WWT e il Cliente in base al quale WWT fornisce al Cliente i Servizi a Titolo Oneroso. Il Contratto comprende i presenti termini e condizioni e un Ordine di Acquisto e/o preventivo, una conferma scritta (e-mail, lettera o fax) da parte del Cliente che offre di accettare un preventivo e una eventuale conferma scritta da parte di WWT che accetta l'offerta del Cliente.

(e) 'Interpretariato' significa qualsiasi incarico di tipo orale commissionato dal Cliente a WWT per un servizio di interpretariato in simultanea o non in simultanea, di persona o tramite videoconferenza/teleconferenza.

(f) 'Interprete' significa la persona che fornisce i servizi di interpretariato di cui al punto (e).

(g) 'Ordine' significa l'Ordine di Servizi (Traduzione e/o Interpretariato e/o altri Servizi associati) che il Cliente impartisce a WWT affinché questi esegua i Servizi come stabilito nell'Ordine di Acquisto /Preventivo o nell'accettazione scritta, ovvero per e-mail, lettera o fax, da parte del Cliente, di un'offerta.

(h) 'Servizi' significa i Servizi di Traduzione e/o Interpretariato e/o altri Servizi connessi, compresi, ma non solo, i Servizi di correzione di bozze che WWT potrà fornire al Cliente.

(i) 'Traduzione' significa la preparazione, da parte di un Traduttore, di una traduzione in forma scritta da una lingua di partenza a una lingua di destinazione o qualsiasi altro incarico correlato, come revisione, editing e correzione di bozze.

(j) 'Traduttore' significa la persona che fornisce la Traduzione nel corso della normale attività commerciale.

1.2 Se del caso, il singolare include il plurale e viceversa.

1.3 I titoli dei paragrafi sono inclusi solo per comodità e non pregiudicano l'interpretazione del presente Accordo.

 

2. Base del presente Contratto

2.1 L'Ordine costituisce un'offerta da parte del Cliente di acquistare i Servizi da WWT in conformità con questi termini e condizioni, come di volta in volta modificati, e di stipulare il Contratto.

2.2 L'Ordine si considera accettato solo quando WWT emette l'accettazione dell'Ordine, nel qual caso il Contratto inizierà ad esistere. I preventivi non sono vincolanti per WWT e sono forniti a puro titolo indicativo a meno che non vengano successivamente accettati per iscritto da WWT.

2.3 Il Contratto e i presenti termini e condizioni costituiscono l'intero accordo e intendimento tra il Cliente e WWT in relazione alla materia oggetto del Contratto e sostituiscono tutti i Contratti e i termini e le condizioni precedenti. Tutti gli altri termini e condizioni stabiliti dal Cliente, espressi o impliciti per legge o in altro modo, sono espressamente esclusi nella misura massima consentita dalla legge. WWT stipula contratti ai sensi dei presenti termini e condizioni esclusivamente con il Cliente e non ha espressamente alcun rapporto contrattuale o di responsabilità di qualsivoglia natura nei confronti di terzi, ai sensi dei presenti termini e condizioni.

2.4 Nell'accettare i presenti termini e condizioni, il Cliente prende atto di non fare affidamento su alcuna dichiarazione e/o asserzione e/o promessa e/o garanzia e/o impegno e/o assicurazione di sorta effettuati o forniti da o per conto di WWT che non sia/siano espressamente previsti dal Contratto. Tutti gli altri termini e condizioni che appaiano, cui si faccia riferimento o che vengano sottintesi nell'Ordine del Cliente non hanno alcun effetto. Eccetto nel caso di eventuale responsabilità per dichiarazione fraudolenta, nessuna delle due parti avrà alcuna responsabilità nei confronti dell'altra né avrà alcun rimedio, compresa l'invalidazione di questi termini e condizioni, per quanto concerne qualsiasi dichiarazione e/o asserzione e/o promessa e/o garanzia, e/o impegno e/o assicurazione che non sia espressamente previsto da questi termini e condizioni.

 

3. Fornitura di Servizi

3.1 WWT si impegna a fornire i Servizi al Cliente in conformità con questi termini e condizioni a Titolo Oneroso, vale a dire in cambio del pagamento dei Corrispettivi che esso esigerà dal Cliente per i Servizi forniti.

3.2 WWT si riserva il diritto di modificare, sospendere o interrompere qualsiasi o tutti i Servizi a propria esclusiva discrezione, senza preavviso.

3.3 WWT si riserva il diritto di variare ragionevolmente i termini e le condizioni di qualsiasi Contratto in qualsiasi momento dandone avviso in forma scritta al Cliente. Qualsiasi variazione dovrà avvenire solo in forma scritta e resa esecutiva da WWT o da suoi funzionari e dal Cliente.

 

4. Standard dei Servizi forniti

4.1 WWT fornirà i Servizi al Cliente utilizzando competenza e accuratezza ragionevoli, in conformità con gli standard del settore e in conformità con i termini e le condizioni del Contratto.

4.2 WWT espressamente non fornisce al Cliente eventuali altre garanzie di alcun tipo ed esclude eventuali garanzie/condizioni implicite nella misura massima consentita dalla legge.

4.3 Qualora venisse concordato, tra WWT e il Cliente, che ci dovrebbe essere una data di completamento proposta, WWT metterà in atto ogni ragionevole sforzo per rispettare la data proposta di completamento. Il Cliente accetta che la data di completamento proposta sarà solo una stima e il tempo non sarà essenziale per la fornitura dei Servizi e nessun termine simile sarà sottinteso in questo contratto. Eventuali ritardi non daranno il diritto al Cliente di rifiutare i Servizi, recedere dal Contratto o sospendere il pagamento dei Corrispettivi. WWT declina ogni responsabilità per qualsiasi danno o perdita, se derivanti direttamente o indirettamente dalla propria incapacità di soddisfare tale data di scadenza.

4.4 Qualora venisse convenuto che i Servizi debbano essere forniti entro una determinata data e ora, WWT si adopererà al massimo per fornire i Servizi entro tale data e/o ora concordata, ma non sarà responsabile nei confronti del Cliente né sarà considerato in violazione del contratto a causa di eventuali ritardi nell'esecuzione, o mancato adempimento, dei Servizi, qualora il ritardo o la mancata esecuzione dei Servizi fossero dovuti a qualsiasi causa oltre il ragionevole controllo di WWT e/o fossero un evento di forza maggiore come definito nella clausola 12 di seguito specificata.

4.5 In ogni caso, la responsabilità totale di WWT nell'ambito della fornitura di Servizi sarà limitata all'importo addebitato per i Servizi ai sensi del Contratto.

4.6 WWT si riserva il diritto, e pertanto avrà facoltà, di subappaltare o altrimenti esternalizzare tutto o qualsiasi parte dei Servizi a qualsiasi terza parte selezionata da WWT, e non avrà alcun obbligo di notificare al Cliente né che tali terze parti sono state selezionate né che sono state apportate delle eventuali modifiche successive all'identità della terza parte selezionata.

4.7 Per quanto riguarda i Servizi di Traduzione, la consegna della Traduzione al Cliente verrà considerata effettuata al momento della spedizione per posta tramite un vettore, o trasmissione via fax, e-mail, modem o Internet e il rischio passerà al Cliente. Tuttavia, WWT conserverà una copia della Traduzione e su richiesta del Cliente inoltrerà gratuitamente un'ulteriore copia.

4.8 Il Cliente avrà la responsabilità di assicurare che i termini dell'Ordine per i Servizi siano completi e accurati.

4.9 Il Cliente collaborerà con WWT in tutte le questioni relative alla fornitura di Traduzioni e/o Servizi di interpretariato e/o Servizi associati; ciò include rispondere prontamente a tutte le domande riguardanti l'Ordine e/o la Traduzione e/o il Servizio di interpretariato e/o Servizi associati.

4.10 Il Cliente sarà sempre responsabile dell'utilizzo dei Servizi.

4.11 Il Cliente dovrà indicare chiaramente l'uso previsto della Traduzione e/o Servizio di interpretariato e/o Servizi associati.

4.12 La Traduzione e/o il Servizio di interpretariato e/o Servizi associati devono essere utilizzati solo per scopo informativo e di mera comprensione e quindi sarà solo di livello sufficiente per tale utilizzo da parte del Cliente.

4.13 Qualora il Cliente desiderasse the la Traduzione e/o il Servizio di interpretariato e/o i Servizi associati venissero utilizzati per qualsiasi altro scopo, incluso, ma non solo, il marketing o come prova in giudizio, il Cliente dovrà controllare che la Traduzione e/o il Servizio di interpretariato e/o i Servizi associati siano adatti a tale scopo. WWT si riserva il diritto di modificare e adattare qualsiasi Traduzione precedentemente fornita e/o Servizio di interpretariato e/o Servizi associati, se necessario, per il nuovo scopo.

4.14 Laddove lo scopo della Traduzione e/o del Servizio di interpretariato e/o dei Servizi associati non fosse stato reso noto, WWT eseguirà i Servizi a solo scopo informativo. Dove, a giudizio di WWT, lo scopo evidente potrebbe essere diverso, allora WWT si metterà in comunicazione con il Cliente appena possibile, prima di iniziare la prestazione dei servizi, per chiarire lo scopo previsto.

4.15 WWT non ha espressamente alcuna responsabilità per l'uso successivo o eventuali conseguenze derivanti dai Servizi forniti al Cliente, né WWT ha alcuna responsabilità per le implicazioni di utilizzo di eventuali Servizi forniti.

4.16 Il Cliente risarcirà WWT di tutte le passività, perdite o costi in cui WWT potrà incorrere a seguito di eventuali pretese che dovessero essere avanzate contro WWT come conseguenza dell'utilizzo e/o del contenuto di qualsiasi Servizio fornito da WWT.

 

5. Titolo oneroso - Corrispettivi e modalità di pagamento

5.1 Salvo diversamente specificato, i Corrispettivi sono al netto dell'IVA e di eventuali altre imposte o dazi.

5.2 Qualora la fornitura dei Servizi venisse completata per fasi e/o qualora WWT stimasse che ci vogliano più di 2 mesi per completare i Servizi, WWT avrà il diritto di emettere fatture al Cliente, a intervalli mensili, per la parte proporzionale dei Corrispettivi totali, da pagare per i servizi completati.

5.3 Il Cliente dovrà versare i Corrispettivi entro 30 giorni (22 giorni lavorativi) dalla data della fattura, o come diversamente concordato, in pieno e con fondi disponibili, in un conto bancario indicato per iscritto da WWT. WWT si riserva il diritto di addebitare spese di interessi e di gestione sui ritardi di pagamento, in conformità con le leggi di Inghilterra e Galles. Eventuali spese bancarie di pagamento del caso saranno a carico del Cliente.

5.4 Il Cliente dovrà pagare i Corrispettivi integralmente, senza alcuna detrazione o ritenuta e il Cliente non avrà il diritto di far valere qualsiasi credito, compensazione o domanda riconvenzionale nei confronti di WWT al fine di giustificare il rifiuto del pagamento dei Corrispettivi, in tutto o in parte.

5.5 Se il Cliente manca di pagare i Corrispettivi alla data di scadenza, WWT avrà il diritto di sospendere l'ulteriore lavoro sia relativo allo stesso Ordine che su eventuali altri Ordini, senza pregiudicare qualsiasi altro diritto che potrà avere.

5.6 Qualora i Corrispettivi restassero in sospeso per oltre 120 giorni dopo la data di scadenza, WWT si riserva il diritto di avviare immediatamente un'azione legale al fine di recuperare dal Cliente i Corrispettivi, le spese amministrative e gli interessi accumulati e gli eventuali costi di tale procedimento.

5.7 Nel caso di controversie, verrà effettuato un pagamento parziale da parte del Cliente, in linea con i normali termini di pagamento, salvo natura ed entità della controversia.

 

6. Disdetta

6.1 Qualora, per qualsiasi motivo, il Cliente annullasse o riducesse l'entità di un Ordine, il Cliente dovrà pagare in pieno i Corrispettivi del caso, salvo diversamente concordato in anticipo.

6.2 Qualora il Cliente sospendesse o rinviasse un Ordine, saranno calcolati e da pagare i Corrispettivi per i servizi completati fino alla data di sospensione o di rinvio e per tutti gli altri costi e spese che potranno verificarsi come risultato di tale sospensione.

6.3 Ulteriori disposizioni in merito alla disdetta sono specificate nella clausola 12.

 

7. Proprietà intellettuale

7.1 Il Cliente garantisce, dichiara e assicura che qualsiasi materiale di origine e/o qualsiasi altra informazione in qualsiasi forma presentata a WWT ai fini del Contratto o altrimenti, non presenta alcun contenuto osceno o diffamatorio e/o blasfemo e non viola i diritti di proprietà intellettuale di terze parti e che i Servizi forniti non violeranno i diritti di proprietà intellettuale di terze parti.

7.2 Il Cliente accetta di risarcire WWT e di mantenerlo sempre assicurato contro ogni e qualsiasi costo e/o reclamo e/o danno e/o spesa che WWT abbia sostenuto o per cui WWT debba rispondere in relazione a qualsiasi rivendicazione per la violazione di diritti di proprietà intellettuale e/o qualsiasi altra rivendicazione, compresa, ma non solo, la diffamazione riguardante i Servizi e/o l'uso da parte del Cliente di tutti i materiali ad essi relativi.

8. Riservatezza

8.1 È responsabilità del Cliente informare WWT di eventuali requisiti di riservatezza nei confronti di materiali e/o documenti e/o qualsiasi informazione trasmessi a WWT e per quanto riguarda i Servizi che devono essere forniti.

8.2 WWT metterà in atto ogni ragionevole sforzo nel cercare di soddisfare tali requisiti di riservatezza e per mantenere la riservatezza in relazione a qualsiasi materiale e/o documento e/o eventuali informazioni trasmessi a WWT dal Cliente rispetto ai Servizi da fornire. WWT non renderà note, senza il previo consenso del Cliente, tali informazioni a persone che non siano i propri dipendenti e/o appaltatori autorizzati e/o subappaltatori le cui prestazioni di lavoro richiedono tale divulgazione, vale a dire Traduttori e/o Interpreti e/o soggetti che svolgono Servizi associati.

9. Soddisfazione in merito ai Servizi

9.1 Eventuali discrepanze, errori, problemi o richieste relativi ai Servizi devono essere comunicati per iscritto dal Cliente a WWT entro 30 giorni dopo che i Servizi sono stati completati (Reclamo). Se entro questo periodo non viene ricevuto alcun Reclamo, tutto il lavoro relativo ai Servizi verrà considerato preciso e completamente soddisfacente per il Cliente.

9.2 Un Reclamo deve essere presentato in modo che in esso venga spiegata chiaramente la natura del Reclamo e quindi deve essere data evidenza di eventuali inesattezze percepite.

9.3 WWT valuterà i motivi del Reclamo e rettificherà come meglio crede e secondo propria soddisfazione.

9.4 In nessun caso il Pagamento dei Corrispettivi ai sensi del Contratto subirà ritardi per un Reclamo.

9.5 Il Cliente riconosce che la Traduzione e/o il Servizio di interpretariato e/o i Servizi associati, come, ma non solo, la correzione di bozze, possono essere processi soggettivi e che un Traduttore e/o Interprete o persona che effettua Servizi associati possono esprimere un significato utilizzando vocaboli o frasi diverse da quelli che il Cliente avrebbe utilizzato se avesse in prima persona tradotto il materiale di origine e/o reso l'interpretazione e/o eseguito i servizi associati. Il Cliente può avere "preferenze personali" di Traduzione e/o Interpretazione e/o in relazione a questioni che comprendono i Servizi associati, che possono essere di natura stilistica oppure basate sulla familiarità del Cliente con la terminologia specifica del settore. Il Traduttore e/o Interprete e/o persona che effettua Servizi associati utilizzerà materiali di riferimento e glossari (per quanto sia commercialmente ragionevole) e farà il possibile per utilizzare lo stile e la terminologia più appropriata. Tuttavia, il Cliente non è autorizzato a presumere che WWT possieda la conoscenza specifica della terminologia di settore del Cliente. È responsabilità del Cliente informare WWT di eventuali preferenze relative al vocabolario da utilizzare o allo stile, prima che venga avviata l'elaborazione dei Servizi.

10. Responsabilità di WWT

10.1 Salvo diversamente specificato, una Traduzione e/o Servizio di interpretariato e/o qualsiasi Servizio associato si considera di qualità puramente finalizzata all'informazione. Fatto salvo che i Servizi verranno forniti al Cliente utilizzando ragionevole cura e competenza in conformità con gli standard del settore e in conformità con i termini e le condizioni del presente Contratto, nessun termine e/o condizione e/o garanzia, esplicita o implicita, circa la qualità o idoneità allo scopo della Traduzione e/o Servizio di interpretariato e/o Servizi associati verrà incorporato nel Contratto. In particolare, WWT e/o i suoi agenti e/o appaltatori e/o subappaltatori e/o licenziatari e/o dipendenti non garantiscono né assicurano che la Traduzione e/o Servizio di Interpretariato e/o Servizi associati soddisfino le specifiche esigenze del Cliente e non garantiscono né assicurano che la Traduzione e/o Servizio di interpretariato e/o Servizi associati saranno ininterrotti o esenti da errori. Il Cliente accetta espressamente che l'uso dei Servizi è a esclusivo rischio del Cliente.

10.2 Il Cliente si impegna a concedere a WWT la ragionevole possibilità di rivedere i Servizi consegnati, vale a dire la Traduzione e/o il Servizio di interpretariato e/o Servizi associati e, se del caso, correggere eventuali errori. La procedura di revisione/reclami è descritta alla clausola 9 di cui sopra.

10.3 In nessun caso WWT sarà ritenuta responsabile verso il Cliente, per qualsiasi asserzione (a meno che non sia fraudolenta) e/o qualsiasi garanzia implicita e/o condizione e/o altro termine, e/o per qualsiasi dovere secondo la common law, derivato da contratto e/o illecito (inclusa negligenza e/o travisamento) e/o per violazione dell'obbligo imposto dalla legge e/o violazione di fiducia e/o dovere fiduciario e/o in un'azione per divergenza contabile e/o nel procedimento per qualsiasi altro fondamento di un'azione noto alla legge o in altro modo e/o per qualsiasi perdita di profitto, diretta e/o indiretta e/o per qualsiasi altra perdita o perdite e/o costo e/o spesa diretta e/o indiretta e/o speciale e/o consequenziale e/o rivendicazioni fatte (palesi o presunte) in una corte e/o tribunale, e/o in altri forum di risoluzione delle controversie e/o comunque contro il Cliente se derivanti o causati da negligenza e/o false dichiarazioni e/o violazione del contratto e/o violazione di illecito dovere e/o violazione dell'obbligo imposto dalla legge e/o abuso di fiducia e/o violazione del dovere fiduciario e/o qualsiasi altro atto di WWT e/o dei suoi agenti e/o dipendenti e/o appaltatori e/o subappaltatori e/o altrimenti derivanti dal Contratto o relativi ad esso e/o alla fornitura di Servizi e/o al loro uso da parte del Cliente nella misura consentita nella legge.

10.4 In ogni caso, la responsabilità totale di WWT, se del caso, nei confronti del Cliente rispetto a tutte le perdite di qualsiasi natura derivanti da eventuali procedimenti per qualsiasi fondamento di un'azione noto alla legge, compresi quelli di cui alla clausola 10.3 sopra, derivanti ai sensi o in relazione al Contratto e/o alla fornitura e/o utilizzo dei Servizi, non supererà in nessun caso l'importo dei Corrispettivi per la fornitura dei Servizi dovuti per Contratto, salvo quanto stabilito in questi termini e condizioni e/o nei limiti di legge.

10.5 Tutti i documenti o qualsiasi altra proprietà fornita a WWT dal Cliente sarà custodita e trattata da WWT a rischio del Cliente e WWT non sarà responsabile per i danni o le perdite conseguenti.

11. Rescissione

11.1 Fatta salva la clausola 3.2, WWT potrà rescindere questo Accordo in qualsiasi momento, senza preavviso e senza modificare i diritti maturati o le rivendicazioni di WWT qualora i Servizi fossero utilizzati in modo improprio dal Cliente, per il mancato pagamento dei Corrispettivi o per la violazione dei termini e condizioni o in caso di insolvenza del Cliente.

11.2 Fatta salva la clausola 3.2, WWT si riserva il diritto di sospendere la fornitura dei Servizi per la durata di ogni periodo di mancato pagamento. La sospensione dei Servizi non costituisce necessariamente cessazione dei Servizi, a discrezione di WWT.

11.3 Per evitare ogni dubbio, qualora la fornitura dei Servizi venisse cessata da parte di WWT ai sensi di questa clausola 11, il Cliente rimane responsabile per il prezzo d'acquisto dei Servizi completati, di tutti i lavori in corso e di qualsiasi interesse in conformità alla clausola 5.3.

 

12. Eventi ragionevolmente fuori dal controllo di WWT / forza maggiore

12.1 Nel caso in cui WWT, e/o il Traduttore e/o Interprete o la persona che esegue qualsiasi servizio associato, avessero un impedimento nel completare la Traduzione e/o il Servizio di interpretariato e/o i Servizi associati a causa di un evento ragionevolmente fuori dal controllo di WWT e/o un evento di forza maggiore, inclusi, ma non solo, guasti nel servizio di erogazione di elettricità o nelle telecomunicazioni o in internet o in qualsiasi mezzo, sciopero, serrata, controversie industriali, eventi di forza maggiore, sommosse, atti di guerra, invasione, atti di terrorismo, ostilità (sia dichiarata o meno), sommosse civili, guerra, ribellione, cambi legislativi, atti o restrizioni del governo, disastri naturali, inondazione, incendio o siccità e qualsiasi altra situazione che abbia materialmente colpito la capacità di WWT di adempiere ai propri obblighi derivanti dal Contratto, senza colpa, WWT ne darà immediata notifica al Cliente, indicando le circostanze.

12.2 Un evento ragionevolmente fuori dal controllo di WWT e/o un evento di forza maggiore darà il diritto a WWT o al Cliente di recedere dal contratto, ma in tal caso la risoluzione non pregiudica eventuali diritti o rimedi che possono essere maturati per entrambe le parti. Il Cliente pagherà a WWT qualsiasi lavoro e tutto il lavoro completato a tale data di rescissione.

12.3 WWT non sarà ritenuto in violazione di uno qualsiasi dei suoi obblighi contrattuali solo nella misura in cui la dovuta esecuzione o osservanza di un obbligo sia impedita, ostacolata o ritardata da circostanze che siano pari a un evento ragionevolmente al di fuori del controllo di WWT e/o a cause di forza maggiore.

 

13. Clausola salvatoria

13.1 Qualora qualsiasi tribunale e/o altra autorità competente constatasse che qualsiasi disposizione o parte di qualsiasi disposizione del presente Contratto fosse nulla e/o illegale e/o non applicabile, tale disposizione o parte di qualsiasi disposizione, nella misura necessaria, sarà considerata cancellata e la validità, legalità o applicabilità delle altre disposizioni del presente Contratto non saranno pregiudicate. Qualora qualsiasi disposizione o parte di disposizione del presente Contratto fosse ritenuta nulla e/o illegale e/o inapplicabile, ma qualora la stessa fosse valida, legale e applicabile se modificata, allora tale disposizione sarà applicata una volta modificata secondo quanto necessario per renderla valida, legale ed esecutiva.

 

14. Diritti di Terze parti

14.1 Una persona o entità che non fosse una espressa parte dei presenti termini e condizioni, e di conseguenza del presente accordo e Contratto, non ha diritto ai sensi del "Contracts (Rights of Third Parties) Act 1999" di fare affidamento su o applicare uno qualsiasi di questi termini e condizioni e/o il presente Contratto. A scanso di equivoci, WWT si impegna per contratto ai sensi dei presenti termini e condizioni esclusivamente con il Cliente e non ha alcun rapporto contrattuale, esplicito o implicito, o responsabilità alcuna nei confronti di qualsiasi Terze parti.

 

15. Clausola di astensione

15.1 Con la presente il Cliente capisce e riconosce che WWT ha investito molto tempo e risorse nell'individuare, assumere, trattenere e/o formare i propri dipendenti e/o consulenti e/o appaltatori e/o subappaltatori e/o agenti.

15.2 Di conseguenza, il Cliente accetta che nel corso della fornitura dei Servizi, e per un periodo successivo di un anno, il Cliente non dovrà, direttamente o indirettamente, sia individualmente e/o come proprietario e/o agente e/o direttore e/o dipendente, consulente o agente di qualsiasi società o altre entità, in alcun modo assumere o tentare di assumere, trattenere, impegnare o sollecitare, in qualsiasi modo, qualsiasi dipendente e/o consulente e/o contraente e/o subappaltatore e/o agente di WWT affinché esegua qualsiasi traduzione linguistica e/o servizio di interpretariato e/o servizi associati.

16. Comunicazioni

16.1 Qualora fosse richiesto o ammesso che una delle parti dia delle comunicazioni all'altra parte ai sensi di questi termini e condizioni, le comunicazioni dovranno essere in forma scritta, indirizzate all'altra parte presso la relativa sede legale o la sede principale di attività e saranno consegnate personalmente o inviate tramite lettera raccomandata o fax. Qualsiasi comunicazione:

16.1.1      Consegnata personalmente, si considera consegnata il giorno della consegna;

16.1.2      Spedita per posta, si considera (in assenza di prova di ricevuta anticipata) che sia stata consegnata due giorni dopo la spedizione e nel dimostrare la spedizione sarà sufficiente dimostrare che la busta contenente tale comunicazione è stata correttamente indirizzata, affrancata e spedita;

16.1.3      Inviata per posta elettronica, si considera consegnata lo stesso giorno dell'invio (in assenza di prove di mancata consegna);

16.1.4      Inviata via fax, si considera consegnata il giorno successivo alla spedizione e nel dimostrare l'invio sarà sufficiente mostrare un rapporto di trasmissione che indichi che il fax è stato inviato al numero di fax dell'altra parte presso la sua sede legale o la sede principale di attività.

17. Legge applicabile e giurisdizione

17.1 Il presente Contratto sarà disciplinato e interpretato in conformità con le leggi di Inghilterra e Galles. Eventuali controversie in relazione al presente Contratto saranno soggette alla giurisdizione esclusiva dei tribunali di Inghilterra e Galles, la cui decisione sarà definitiva e vincolante. Nel caso in cui il Contratto esista in forma scritta in una lingua diversa dall'inglese, prevarrà e sarà vincolante l'interpretazione del Contratto in lingua inglese.

Sedi

Londra

17 Hanover Square, Londra, W1S 1BN

Visualizza la mappa

Parigi

3, rue du Colonel Moll, 75017 Parigi

Visualizza la mappa

Francoforte

Schumannstraße 27, 60325 Francoforte

Visualizza la mappa

Milano

Piazza IV Novembre, 4, 20124 Milano

Visualizza la mappa